A Theoretical Examination of the Influence of Cultural Competence on Translation Accuracy Between Arabic and English
محتوى المقالة الرئيسي
الملخص
ملخص
تتطلب الترجمة من العربية إلى الإنجليزية أيضًا فهمًا دقيقًا للنظام الثقافي المعقد، بالإضافة إلى النقل اللغوي للمشكلة. يتناول هذا العمل النظري تحليل كيفية تأثير الكفاءة الثقافية على دقة الترجمة في السياقات العربية-الإنجليزية. استنادًا إلى نظريات الترجمة المُطوّرة، مثل مفهوم التكافؤ الديناميكي الذي طرحه نيدا، والفئات الثقافية التي طرحها نيومارك، وتقييم جودة الترجمة الذي طرحه هاوس، ونموذج الكفاءة بين الثقافات الذي طرحه بيرام، تُلخّص هذه الورقة الصياغة المفاهيمية لهذه العلاقة بين المعرفة الثقافية ومخرجات الترجمة. يُظهر التحليل أن الكفاءة الثقافية تُحدد القدرة التفسيرية للمترجمين، وتجعلهم أكثر قدرة على التخطيط الاستراتيجي، وتُحسّن من صحة التعبيرات المُرمّزة ثقافيًا. وتخلص الورقة إلى أن الكفاءة الثقافية سمة أساسية لجودة الترجمة، وتوصي بإدراج تدريب الثقافة في برامج تعليم المترجمين. كما تُقدّم توصيات بحثية نظرية وتجريبية مستقبلية.