الأخطاء اللغوية في دبلجة مسلسل (قيامة أرطغرل)
محتوى المقالة الرئيسي
الملخص
ملخص البحث:
تركز الدراسة على الأخطاء اللغوية في دبلجة المسلسل التاريخي التركي (قيامة أرطغرل) المعروض على قناة قطر، وأهمية الدبلجة باللغة العربية الفصحى، سعى الباحث لإبراز دور الدبلجة باللغة العربية ، وللكشف عن أهم الأخطاء اللغوية في دبلجة المسلسل، وإلى الارتقاء باللغة العربية من خلال عملية الدبلجة، كما أن الباحث توصل إلى بعض النتائج المهمة، وهي أن عملية الدبلجة بالعربية لمسلسل قيامة أرطغرل ساعد بشكل كبير، على انتشار المسلسل على المستوى الوطن العربي، لاسيما في الأرياف والمناطق النائية التي لا يصل إليها الإنترنت، بالإضافة إلى أن أبرز الأخطاء اللغوية في عملية دبلجة مسلسل (قيامة أرطغرل) سببها صعوبة تحرر العربي من لهجته العامية، لأنه وإن تدرب على النطق بالفصحى مازالت العامية تعيق انطلاقة لسانه بالفصحى، كما أن الأخطاء اللغوية في دبلجة مسلسل (قيامة أرطغرل) لم تكن كثيرة مقارنة بالأخطاء اللغوية في غيره من المسلسلات المدبلجة باللغة العربية، وقد توصل الباحث إلى أن اختيار اللغة العربية الفصحى في عملية الدبلحة تساعد في الحفاظ على الهوية الحضارية والثقافية لدى الشعوب العربية بشكل خاص والإسلامية عموما.
كلمات مفتاحية :
الأخطاء اللغوية : يقصد الباحث بالأخطاء اللغوية بأنها تلك الأخطاء المتعلقة باللغة العربية نحوا وتركيبا لغويا وإملاءً المسلسلات المدبلجة : المسلسلات الدرامية المدبلجة هي المسلسلات الأجنبية التي يتم ترجمتها من لغة أخرى باللغة العربية الفصحى ، مثل المسلسلات التركية، والمسلسلات الهندية، واليبانية وغيرها.
وتعرض النسخة المدبلجة منه على قناة قطر (TRT1 قيامة أرطغرل: مسلسل تاريخي درامي تعرض النسخة الأصلية منه قناة (