Exploring Simile Implications in Literary Transcreation: A Study of Al-Manfaluti's Al-'Abarat into English

Main Article Content

Rasha Talal Zahrawi
Syed Nurulakla Syed Abdullah
Nik Farhan Mustapha
Muhammad Alif Redzuan Abdullah

Abstract



Abstract


This study examines the intricate procedure of translating and transcreating Mustafa Lutfi al-Manfaluti's "Al-Abrat" into English, with a specific emphasis on the transcreation of Arabic similes. This analysis explores the intricate relationship between being true to the original text and creatively changing it to connect with English-speaking consumers. This research sheds light on the difficulties and strategies of maintaining the rhetorical complexity and cultural significance of the source text by examining 200 randomly chosen similes from "Al-Abrat." The results demonstrate the crucial importance of cultural sensitivity and language proficiency in the process of literary transcreation. This emphasises the translator's dual obligation to both the original material and the cultural background of the intended audience. This work enhances the field of translation studies by emphasising the necessity of a sophisticated comprehension of transcreation, particularly in the domain of Arabic-to-English literary translation. There is a need for improved training programmes that equip translators with the skills to handle the intricacies of cultural subtleties,


 


artistic qualities, and language difficulties that are inherent in the transcreation process. This investigation promotes a wider recognition of the potential of transcreation to connect different cultures, improve cross-cultural comprehension, and strengthen the global literary repertoire. Transcreation, Arabic rhetorical language, Figurative Language Translation, literary translation, al-Manfaluti, Arabic similes, and Al-Abrat.


Keywords


Transcreation, Arabic-to-English Translation, Literary Translation, Al-Manfaluti, Arabic Similes, Cultural Adaptation, Figurative Language, Rhetorical Language, "Al-Abrat".

Article Details

Section
Literary Studies