المرأة المسلمة وترجمة القرآن الكريم جمعا ودراسة

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

خالد عزمي الطيبي

الملخص

الملخص


يهدف هذا البحث إلى التعريف بمفهوم ترجمة القرآن الكريم إلى اللغات الأخرى بشكل عام، مع إلقاء الضوء على شرعيته وأقوال العلماء فيه. ثُمّ التعريج على دور المرأة المسلمة في تلك المهمّة الصعبة الشائكة، ومدى إسهامها في هذا الفن من علوم القرآن الكريم، مع إلقاء الضوء على المشاكل التي واجهتها أثناء سيرها في هذا المضمار العلمي الهام، وطُرق حلها لها في ظل البيئة التي تعيشها والتحديات التي تواجهها. سالكا بذلك منهج الاستقصاء عن المعلومة كأداة أساسية في البحث والتنقيب، وجمعها ودراستها بصورة علمية واضحة، ثم طرحها بأسلوب سهل بسيط لعموم الفائدة على الشرائح المتنوعة من أهل العلم والدراسة؛ من شأن ذلك تحقيق الأهداف العامة في تحسين جودة الترجمة ودقتها وقربها من مراد الله -تعالى- دون تسويف أو تشويه أو تحريف، يُضاف إلى ذلك زيادة الثقة في قدرة المرأة المسلمة على الإمساك بزمام المُبادرة، والولوج إلى عالم الدعوة ونشر دين الله في أصقاع الأرض إلى جانب الرجل، كما أنه يُحسن صورة المرأة المسلمة المؤمنة المجاهدة الصابرة الموثوق بعلمها وإخلاصها لهذا العلم الجليل. راجيا الخروج ببحث يهم المكتبة الإسلامية ويزود الباحثين بمعلومات دقيقة حول دور المرأة في ترجمة القرآن الكريم إلى لغات أخرى غير العربية.


الكلمات المفتاحية: المرأة المسلمة، مفهوم الترجمة، القرآن الكريم.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

القسم
قسم البحوث الشرعية

الأعمال الأكثر قراءة لنفس المؤلف/المؤلفين

عذراً: هذه الإضافة تتطلب تمكين إضافة إحصائيات/تقارير واحدة على الأقل حتى تتمكن من العمل. إن كانت إضافات الإحصائيات لديك تقدم أكثر من مقياس واحد، فعليك أيضاً اختيار مقياس رئيسي منها عند صفحة إعدادات الموقع و/أو عند صفحات الإدارة الخاصة برئيس تحرير المجلة.